二十四孝に会いに行く!

中国の親孝行な人たち・二十四孝に関するものを紹介していきます。

書籍/中国古代二十四孝全図・16 閔損

意地悪な継母の仕打ちにも不平を言わず仕える閔損。気づいた父親が継母を追い出そうとしますが、閔損が幼い弟たちのために引き止めます。

画像は早稲田大学図書館古典籍総合データベースより

Obedient to Mother in Spite of Thin Clothing

Min Sun aliai(alias?) Tsu-Chien, of the Chou
dynasty met with the death of his mother while
a mere boy His father married a second wife
who gave birth to two sons. Being jealous of
Sun. she dressed them with cotton clothes and 
her stepson with a coat filled with reed flower.

One day he was ordered to drive kis(his?) father's 
chaaiou(chariot?). His body was so chilly that the reins
slipped out of his fingers. Discovering that he 
was poorly clad, the father threatened to expel
the stepmother.

Sun said to his father, "Only son suffers
when mother is here; but all three of us will
suffer cold, if she is gone" On hearing this his 
stepmother sincerely repented.

obedient・・・従順な、忠実な
meet with・・・直面する
mere・・・ほんの
reed・・・葦
rein・・・手綱
clad・・・服を着た、まとった
threaten・・・脅す
expel・・・追い出す
suffer・・・苦しむ
sincerely・・・心から
repent・・・悔い改める

初頴日記故事・4 閔損を英文に合わせて多少修正
単衣順母「単衣(たんい) 母に順(じゅん)にす」

周の閔損 字は子騫 をさなくて母におくれたる 父 後妻をむかへたりしが 二人の子をうみたる 後妻おのれが子には わたの入たる衣を着せ 子騫をにくみて衣に わたを入ず 葦の花を入て着せたり 父 子騫に云つけて車を御せしむ 子騫衣にわたなければ 体こごへて 手綱をうしなへり
父 継母が仕業を推察し腹立ちて後妻を出さんとしけるを 子騫とどめて曰 たとひ葦の花の衣にもせよ 寒きは我一人也 母を去りたまはば 子供三人ともにみな衣ひとへにて寒かるべしといひけり まま母この詞を聞て おのが悪心を悔ひ 心を改めしとなり

ーーー