冷たい継母の仕打ちにも黙って耐えた閔子騫。
国立国会図書館デジタルコレクションより
閔子有賢良 何曽照(怨?)晩娘
尊前留母在 三子免風霜
閔子騫(びんしけん)
閔子騫 いとけなくして母をうしなへり 父また妻をもとめて二人の子をもてり
かの妻 我が子をふかく愛して 継子をにくみ 寒き冬の日も葦の穂を取りて
きる物に入れて着せける間 身も冷へて たへかねたるを見て
父 後の妻を去らんとしければ
閔子騫がいふやうは かの妻を去りたらば 三人の子さむかるべし
今我一人寒さを こらへたらば 弟の二人は暖かなるべしとて
父をいさめたるゆへに これを感じて 継母も
のちには へだてなく いつくしみ もとの母と同じくなれり
ただ人のよしあしは 自らの心にありと 古人のいひはべりけるも
ことはりとぞ おぼへける
ーーー
継母は真冬でも薄着しかさせてくれないし、父親は自分の乗った車を閔子騫に曳かせるし、苛酷な幼少期ですね。